logistic ready

Fachportal für Intralogistik

Die Einführung eines nicht-binären Pronomens in ein französisches Wörterbuch begeistert Linguisten in Frankreich – Observer

Die Einführung des nicht-binären Pronomens – iel – in Le Petit Robert, einem populären französischen Wörterbuch, hat eine heftige Debatte unter den Linguisten des Landes ausgelöst, einige dafür, andere dagegen.

Le Petit Robert führte das Pronomen „iel“ ein – Zusammen mit „el“ (er) und „el“ (sie) In seiner Online-Version vom letzten Monat wird der Begriff zwar bei jungen Leuten immer beliebter, ist aber noch weit davon entfernt, von vielen Französischsprachigen weit verbreitet oder verstanden zu werden.

Während die Änderung zunächst unbemerkt blieb, entbrannte diese Woche eine heftige Debatte in einem Land, das stolz auf seine Menschenrechtstradition ist, aber auch Es schützt sein kulturelles Erbe streng vor fremder Einmischung.

Einerseits kritisieren Traditionalisten, darunter einige politische Führer, die Maßnahme als Zeichen dafür, dass Frankreich zu einer „Konsens“-Ideologie nach amerikanischem Vorbild tendiert, und andererseits nimmt eine neue Generation von Bürgern den Nicht-Binärismus als Norm.

Kneipe • Lesen Sie weiter unten

Dora-Simon-Claude, eine 32-jährige Doktorandin, die sich als „iel“ identifiziert, sagte Dora-Simon-Claude.

Demnach ist es auch eine Methode „Konfrontation mit der französischen Akademie, die in ihrer konservativen Ecke bleibt und französischsprachige Benutzer weiterhin ignoriert und verachtet“.

Auf der anderen Seite teilt Bildungsminister Jean-Michel Blanquer nicht die gleiche Idee und schreibt auf seinem Twitter-Account, dass Umfassendes Schreiben ist nicht die Zukunft der französischen Sprache..

Der 56-jährige ehemalige Juraprofessor warnte, dass Studenten „iel“ trotz seiner Aufnahme in Le Robert, das seit 1967 als Sprachreferenz in der französischen Sprache gilt, nicht als gültigen Begriff verwenden sollten.

Siehe auch  „Eine Lösung des Konflikts jetzt würde Putin die Erlaubnis geben, andere Länder zu manipulieren“ – Observer

Auch François Jollivier, Abgeordneter der zentristischen Partei von Präsident Emmanuel Macron, drückte seinen Unmut aus. Nicht-binäre Pronomen seien ein „beunruhigendes Zeichen dafür, dass Frankreich eine ‚annehmbare‘ Ideologie vertritt“.

Jollivit schrieb im Alter von 400 Jahren einen Brief an die Bastion der französischen Sprache, die Académie Française, in der er behauptete, dass „Le Roberts einseitige Kampagne ist eine klare ideologische Einmischung, die die gemeinsame Sprache und ihren Einfluss untergräbt“.

Der Geschäftsführer von Le Robert Editions, Charles Pimpinet, verteidigte das Wörterbuch am Mittwoch in einer Erklärung.

„Le Petit Robert hat nicht vorgeschrieben, welche Begriffe verwendet werden sollen, sondern hat die Bedeutung des Wortes erkannt, jetzt, da es im ganzen Land wächst“, sagte er.

Da „die Bedeutung des Wortes ‚iel‘ nicht durch alleiniges Lesen verstanden werden kann“, sagte Pimpenet und fügte hinzu, dass „es nützlich erscheint, seine Bedeutung denen zuzuordnen, die es treffen, ob sie es verwenden oder … ablehnen“. .“

Charles Pimbinet sagte, die Mission von Le Peiti Robert sei es, „die Entwicklung einer sich verändernden und vielfältigen französischen Sprache zu beobachten und darüber zu berichten“.

Im Jahr 2017 warnte die Französische Akademie, dass Schritte, um Französisch geschlechtsneutraler zu machen, zu „Unzusammenhängende Sprache mit unterschiedlichen Ausdrücken, die zu Verwirrung oder Unschärfe führen können„.

Als besondere Hürde für Befürworter nicht-binärer Begriffe gelten geschlechtsspezifische Sprachen wie Französisch, da im Gegensatz zum Englischen alle Substantive als maskulin oder feminin kategorisiert werden.